Что это может быть?
Текст записан в 2008 году в Туре. Геннадий Константинович Лапуко рассказывает о случае, который произошел с одним жителем Тутончан. Этот человек с женой пропал в лесу. Его сани, вещи остались нетронутыми.
текст + перевод
(1) Умуко̄н бэе, Тутончанэган, миндӯ улгучо̄нэн эро. (2) Бэе аhӣнунми аӈидук, гулэлдук hурурэн, hэтӣси бинэ. (3) Аӈила̄и бултана̄сча, орордула̄и. (4) Аӈидӯ, долболтоно [расшифровкадӯ нуӈан гунэн: hактыралдан] истан. (5) Долборондо̄ аӈида̄и, дю дюви [расшифровкадӯ нуӈан гунэн: илипда̄и] hавалда̄и нэкэдерэн. (6) Илда. (7) Эрда дюкчава аӈиван, биде̄кпон. (8) Эрдэн. (9) Аӈилви hаводалви hэтӣлви [при.расшифровке:hэтӣлдук] ] эсё эдяма̄т тэгро. (10) Аӈидяра эчэ, уркура. (11) Аӈилин, hēраӈилин толгокӣдӯ бидерэ. (12) Мо̄ртын, мо̄ртын ачир. (13) Ило̄ о̄да? (14) Уӈундук, аӈил дялин аӈидук, гулэлдук эмэрэ-дэ̄, исено̄[рэ] аӈила̄. (15) Исено̄рэ, гуннэ: (16) Идӯ нуӈан уринэрэн. (17) Аӈила̄н нуӈартын удялӣн ӈэнэдерэ. (18) Эмэрэ-дэ̄ удялӣн. (19) Дюн ачин эчэ аӈидяра, о̄пдерэ. (20) Толгокӣл бимнин бидерэ. (21) Орорин ачир. (22) Оӈкодёро. (23) Нуӈарӈӣтын удялтын ачир. (24) Идӯ-до̄. (25) Ӣло̄ hурурэ? (26) Удялтын ачир. (27) Эчэл-тэ̄ ичэврэ. (28) Тадук гуним-тэ... (29) Аӈулда, диволда, гуннэ: (30) «Ӣла нуӈартын о̄ра? (31) Он о̄да? (32) Доӈотоми, эдӯ бисё бимчэл. (33) Туг-до̄ ēкур-вал нуӈарватын аӈича-hинча, hурупчо. (34) Ēкун бино̄н? (35) Нӣ-до̄ эсе hа̄рэ.
(1) Один человек из Тутончан мне рассказал это. (2) Человек с женой поехал из этого, из поселка, [будучи] с грузовой нартой. (3) Поехал охотиться к этим, к своим оленям. (4) Это, вечером [добавлено при расшифровке: стемнело] доехал. (5) Настала ночь, и он решил поставить чум. (6) Встали. (7) Разгребли снег для чума, для места, где он будет {основание чума — haran}. (8) Расчистил. (9) Это, вещи с санок не тронул (10) Это, не тронуто. (11) Это, жерди {для чума} на санках. (12) Самих нет. (13) Куда они делись? (14) Родственники из этого, из поселка приехали и поехали посмотреть. (15) Поехали посмотреть, думая: (16) «Где он остановился?» (17) Они ехали по его следу к этому самому. (18) Приехали по следу. (19) Чум не построен. (20) Сани нетронутые [=как были?] стоят. (21) Оленей его нет. (22) Пасутся. (23) Следов их нет. (24) Нигде. (25) Куда пошли? (26) Следов нет. (27) Не видно. (28) Потом я сказал-то... (29) Стали удивляться, думая: (30) «Куда они делись? (31) Что с ними стало? (32) Если бы замерзли, были бы тут. (33) Так-то кто-то их, видимо, это самое, увез». (34) Что это может быть? (35) Никто не знает.