Синтаксический проект РФФИ - Эвенкийский корпус письменных текстов
Торганэй / Торганой
Сборник эвенкийских сказок «Торганэй» был издан Глафирой Макарьевной Василевич в 1939 году. В сборник вошли сказки, записанные на Зее, на Талаче, в Аяне, Караме (тогда — Качугский, сейчас Казачинско-Ленский район Иркутской области), в Инаригде (Катангский район Иркутской области), Ванаваре, Сыме, на Сахалине). Сборник содержит тексты на эвенкийском и русском языках. Г. М. Василевич позднее воспроизводила некоторые тексты в других изданиях, однако она опускала некоторые фрагменты пения в богатырских сказаниях.
Издание хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.
Библиографические данные: Торганэй = Торганой : эвэдыл нимнгакар : эвенкийские сказки / составитель Г. М. Василевич ; иллюстратор В. И. Лесючевский. — Ленинград : Изд-во Главсевморпути, 1939. - 126,[2] с. : ил. ; 20 см
Вложение | Размер |
---|---|
Торганэй | 42.37 МБ |
Мюнхаузен итылин / Приключения барона Мюнхаузена
«Мюнхаузен итылин» («Приключения барона Мюнхаузена») — это один из немногих переводов классики мировой литературы на эвенкийский язык. Перевод выполнен Семеном Николаевичем Комбагиром, известным эвенкийским переводчиком, и Верой Августовной Горцевской, исследовательницей эвенкийского языка. Книга издана в 1940 году.
Редактором сборника был М. Г. Воскобойников.
Библиографические данные: Распе Р. Э. Мюнхаузен итылин / Э. Распэ; с рус. пер. С. Комбагир, В. Горцевская. Рис. Густава Дорэ. - Л. : Учпедгиз. Ленингр. отд-ние, 1940. - 60 с. : ил. ; 23 см
Вложение | Размер |
---|---|
Мюнхаузен итылин | 52.32 МБ |
КУӇАКАР ДЯРИТЫН / ДЛЯ ДЕТЕЙ
Сборник «Куӈакар дяритын» («Для детей») вышел в Ленинграде в 1940 году. В сборнике представлены стихи и песни, посвященные в основном жизни детей, преимуществам пионерской организации, изменениям в жизни эвенков. Кроме того, в сборник входят и стихи о природе, о животных и о промысле. Можно отметить замечательное стихотворение Г. Чинкова «Суги» («Вихрь»).
Некоторые произведения уже публиковались в 1938 году, в сборнике «Аги урунин». Другие представлены, по-видимому, впервые. Авторы стихов и песен: А. Платонов, Н. Сахаров, Г. Чинков, А. Салаткин, С. Пикунов, Кириллов, А. Солтураева, С. Комбагир и другие.
Редактором сборника выступил М. Г. Воскобойников. Кроме того, он перевел стихи на русский язык.
Библиографические данные: Куӈакар дяритын [Текст] : Сборник стихов эстихов и песен эвенкийских поэтов / Под ред. М. Воскобойникова ; Рис. Э. Лесючевской. Ленинград : Государственное учебно-педагогическое издательство Наркомпроса РСФСР, 1940
Вложение | Размер |
---|---|
Куӈакар дяритын / Для детей | 7.9 МБ |
Г. Я. ЧИНКОВ-ЭДЯН. БАЛДЫДЯК-БУГАВ / Г. Я. ЧИНКОВ-ЭДЯН. РОДНАЯ ЗЕМЛЯ
Сборник стихотворений Григория Яковлевича Чинкова-Эдяна «Балдыдяк-бугав» («Родная земля») был издан в Ленинграде в 1938 году. Многие стихотворения, по-видимому, опубликованы только в этом сборнике, например, «Некэ» («Соболь») или «Ибден-Хокондек» («Площадка для хоровода»). В предисловии приведена также краткая биография Г. Я. Чинкова-Эдяна.
Сейчас экземпляр книги хранится в Российской национальной библиотеке. Сборник вышел под редакцией Г. М. Василевич. Она же перевела стихотворения на русский язык.
Библиографические данные: Родная земля [Текст] : Стихи / Г. Чинков-Эдян; Под ред. Г. Василевич. Ленинград : Гослитиздат, 1938
Вложение | Размер |
---|---|
Г. Я. Чинков-Эдян. Балдыдяк-бугав | 13.29 МБ |
Г. Я. Чинков-Эдян. Гарпаниндя
Григорий Яковлевич Чинков-Эдян — известный эвенкийский писатель. Его сказка-сказание «Гарпаниндя» была издана в Ленинграде в 1939 году. На основе фольклорных сюжетов эвенков о богатырях-сонингах Чинков-Эдян написал поэму о богатыре Гарпанинде и его сыне. Сейчас экземпляр книги хранится в Российской национальной библиотеке.
Редактором и автором русского перевода выступила этнограф и лингвист Г. М. Василевич.
Другие произведения Г. Я. Чинкова-Эдяна на нашем сайте: стихи в сборнике «Аги урунин», сказка «Сулакичан».
Библиографические данные: Гарпаниндя [Текст] : Сказка-сказание / Г. Чинков-Эдян; Под ред. Г. Василевич. Ленинград : Издательство Главсевморпути, 1939
Вложение | Размер |
---|---|
Г. Я. Чинков-Эдян. Гарпаниндя | 13.74 МБ |
A. Salatkin. Agi əwiʒərən / А. Салаткин. Тайга играет
Сборник Алексея Салаткина «Agi əwiʒərən» издан в 1937 году в Ленинграде. Стихи в сборнике в основном посвящены охоте, природе.
Алексей Салаткин — известный эвенкийский поэт. На нашем сайте опубликованы и другие сборники с его участием: «Учэлэ тыкин», «Гегдаллукун, Улгэриккэн», «Аги урунин».
Редактором выступила Г. М. Василевич, исследовательница эвенкийского языка и культуры. Книга иллюстрирована Л. Вольштейн. В издании используется эвенкийский алфавит на основе латиницы., который действовал для эвенкийского языка до 1937 года.
Издание хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.
Salatkin A. Aci awizaran /Aleksej Salatkin; L. Wolstejn onowurin. - L. : Goslitizdat, 1937.
Вложение | Размер |
---|---|
A. Salatkin. Agi əwiʒərən | 2.95 МБ |
Naumow. Bi on motiwa wam / Наумов. Как я сохатого убил
Рассказ Наумова «Как я сохатого убил» издан в 1933 году в Ленинграде, в издательстве «Молодая гвардия». Считается, что это первое изданное художественное произведение на эвенкийском языке. Как удалось установить Вячеславу Огрызко («Так зарождалась литература эвенков», с. 16), Наумов был эвенком из Тимптонского района Якутии. Он учился в Институте народов Севера. В. Огрызко приводит в своей статье очень интересную историю создания книги, рассказанную Е. П. Лебедевой.
В рассказе подробно описывается охота на лося: сборы на охоту, поездка на лодке, убийство зверя, разделка туши. Книга иллюстрирована самим Наумовым, талантливым художником.
В издании используется эвенкийский алфавит на основе латиницы. Алфавит на основе латиницы действовал для эвенкийского языка до 1937 года. На обложке книги указано, что перевод на эвенкийский язык выполнен Л. Ришес. Однако мы знаем, что Наумов создал свой рассказ именно по-эвенкийски. Возможно, речь идет о переводе текста на литературный эвенкийский язык.
Издание хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.
Библиографические данные: Naumow. Bi on motiwa wam. Молодая гвардия. Ленинград, 1933
Вложение | Размер |
---|---|
Naumow. Bi on motiwa wam | 8.66 МБ |
Учэлэ тыкин/Раньше и теперь
Альманах «Учэлэ тыкин» издан в 1938 году в Ленинграде. В альманах вошли стихи и проза эвенков — студентов Института народов Севера. Среди авторов: А. Платонов-Эден, Г. Марков-Бута, А. Салаткин, Г. Чинков-Эден, Н. Сахаров. Редактором выступила Г. М. Василевич.
В альманахе множество рассказов эвенкийских писателей: биографии, охотничьи рассказы. Опубликованы также главы первого эвенкийского романа — «Андрея Лазарева» Г. Маркова-Бута.
Издание хранится в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге.
Библиографические данные: Учэлэ тыкин. Гослитиздат. Ленинград, 1938
Вложение | Размер |
---|---|
Учэлэ тыкин | 8.64 МБ |
Ф. Красовский. Илэ кангирилди усэмукилин / Ф. Красовский. Болезни человека, вызванные паразитами
В брошюре врача Ф. Красовского описываются паразиты и вызываемые ими болезни. Книга содержит иллюстрации. Перевод выполнен С. Н. Комбагиром.
Мы предлагаем скачать отсканированную книгу без иллюстраций. Это файл «Илэ кангирилди усэмукилин (без картинок)».
Библиографические данные: Красовский Ф. Илэ кангирилди усэмукилин. Перевод С. Н. Комбагира. Красноярское книжное издательство, 1959
Вложение | Размер |
---|---|
Илэ кангирилди усэмукилин (без картинок) | 12.55 МБ |
И. Сталин. Советскай Союз Великай Отечественнай войналин / И. Сталин. О Великой Отечественной войне Советского Союза
Книга «О Великой Отечественной войне Советского Союза» издана на эвенкийском языке в Красноярске в 1945 году. Переводчиком выступил В. Н. Увачан. В книге собраны речи, интервью и приказы И. Сталина, посвященные Великой Отечественной войне.
Библиографические данные: И. Сталин. «О Великой Отечественной войне Советского Союза» на эвенкийском языке. Перевод В. Н. Увачана. Красноярское краевое издательство, 1945
Вложение | Размер |
---|---|
Советскай Союз Великай Отечественнай войналин | 16.46 МБ |
Ленин, Сталин художественнайду литератураду / Ленин и Сталин в художественной литературе
Сборник «Ленин, Сталин художественнайду литератураду» издан в Ленинграде в 1938 году. В предисловии указано, что основная цель сборника — восхваление Ленина и Сталина. Опубликованы стихи эвенкийских поэтов: Алексея Платонова, Никиты Сахарова, Григория Чинкова. Кроме того, в сборнике содержатся переводы фрагментов из романов на русском языке: «Хлеб» (А. Толстой), «Как закалялась сталь» (Н. Островский), «Большой конвейер» (Я. Ильин). Переводы выполнены Камбагиром, П. Монаховым, П. Архиповым, Н. Салаткиным и другими. Редактором выступила известная исследовательница эвенкийского языка и культуры Г. М. Василевич.
Ленин, Сталин в художественной литературе [Текст] : На эвенкийск. яз. / Пер. П. Алексеев, В. Архипов, П. Монахов, И. Мукто, Н. Салаткин и др.; Под ред. Г. Василевич. Ленинград : Изд-во Главсевморпути, 1939
Вложение | Размер |
---|---|
Ленин, Сталин художественнайду литератураду | 18.86 МБ |
Дян икэсэл / Десять песен
Книга «Дян икэсэл» издана в Ленинграде в 1936 году. Ее отличительной особенностью является использование алфавита на основе латиницы. Эвенкийская письменность была на основе латиницы до 1937 года. Книга состоит из десяти коротких детских песен. Они записаны Г. М. Василевич — известной исследовательницей эвенкийского языка и культуры.
Издание содержит иллюстрации.
Г. М. Василевич. Десять песен. Издательство детской литературы ЦК ВЛКСМ. Москва-Ленинград, 1936
Вложение | Размер |
---|---|
Дян икэсэл | 1.17 МБ |
К. Щукин. Он Россия хавамнилин, крестьянисалин мэрдувэр тынмукитвэ дявачатын / К. Щукин. Как российские рабочие и крестьяне завовали себе свободу
Сборник статей К. Щукина «Он Россия хавамнилин, крестьянисалин мэрдувэр тынмукитвэ дявачатын» издана на эвенкийском языке в Ленинграде в 1933 году. Автор перевода на эвенкийский язык — Николай Салаткин. Николай Салаткин переводил также произвдения А. С. Пушкина, например повесть «Дубровский». Редактором выступила известная исследовательница эвенкийского языка и культуры Г. М. Василевич.
В книге описывается жизнь рабочих и крестьян до революции и их роль в революции. Излагаются также планы по индустриализации.
Книга проиллюстрирована фотографиями. В издании используется эвенкийский алфавит на основе латиницы. Алфавит на основе латиницы действовал для эвенкийского языка до 1937 года.
Библиографические данные: Щукин К. П. Он Россия хавамнилин, крестьянисалин мэрдувэр тынмукитвэ дявачатын. Ленпартиздат. Ленинград, 1933
Вложение | Размер |
---|---|
Он Россия хавамнилин, крестьянисалин мэрдувэр тынмукитвэ дявачатын | 4.66 МБ |
Н. Тихонов. Симон-большевик / Н. Тихонов. Симон-большевик
Рассказ Н. С. Тихонова «Симон-большевик» на эвенкийском языке был издан в Лениграде в 1938 году. Перевод на эвенкийский язык сделан В. Увочаном. В качестве редактора выступила исследовательница эвенкийского языка О. А. Константинова. Сейчас издание находится в Российской государственной библиотеке.
В рассказе от лица юноши-осетина рассказывается о деятельности большевиков на Кавказе.
Библиографические данные: Симон-большевик [Текст] : [Рассказ] : На эвенк. яз. / перевел В. Увочан; Под ред. О. А. Константиновой; Рис. С. Верховского. Ленинград : Изд-во Главсевморпути, 1939.
Вложение | Размер |
---|---|
Симон-большевик | 11.48 МБ |
Ю. Герман. Дзержинскийдули улгурил / Ю. Герман. Рассказы о Дзержинском
Сборник рассказов Ю. Германа о Дзержинском был издан на эвенкийском языке в 1951 году. Перевод выполнила И. В. Монахова. Сборник переиздан в 1988 году.
Ираида Васильевна Монахова — эвенкийская писательница и переводчица, родом из п. Наканно Иркутской области.
Библиографические данные: Герман, Юрий Павлович (1910 - 1967). Дзержинскийдули. Улгурил / Ю. П. Герман ; пер. на эвенк. И. В. Монахова. - Красноярск : Книжное издательство, 1988. - 37, [2] с. - Текст на эвенкийском языке. - ISBN 5-7479-0012-9
Вложение | Размер |
---|---|
german_rasskazyodzerzhinskom.pdf | 5.55 МБ |
С. Я. Маршак. Мунӈи отрядвун / С. Я. Маршак. Наш отряд
Художник А. Ф. Пахомов рассказывал, как сделал рисунки играющих детей после того, как посетил праздник в детском саду. Затем С. Я. Маршак написал к рисункам стихи. На русском языке книга вышла в 1937 г. Перевод стихов на эвенкийский язык выполнил М. Г. Воскобойников, известный лингвист, исследователь эвенкийского языка и культуры. В 1940 году стихи изданы на эвенкийском и русском языках и иллюстрациями А. Ф. Пахомова. Книга хранится в Российской государственной библиотеке.
Библиографические данные: С. Я. Маршак «Наш отряд» на эвенкийском языке. Русскайдук эвэдыт дукучан М. Воскобойников. Учпедгиз, 1940
Вложение | Размер |
---|---|
Мунӈи отрядвун | 6.7 МБ |
А. С. Пушкин. Дубровский / А. С. Пушкин. Дубровский
Повесть А. С. Пушкина «Дубровский» издана на эвенкийском языке в 1938 г. В предисловии приводится биография А. С. Пушкина на эвенкийском языке. Перевод выполнен Николаем Салаткиным, бывшим аспирантом Института народов Севера. В качестве редактора выступила Г. М. Василевич — известная исследовательница эвенкийского языка и культуры.
В предисловии дается перевод строк из стихотворения «Памятник»:
Минэ упкаттун хэгдыду Русьту салдеӈатын,
Нуӈандун бидери авады-да турэн минэ гэрбитчэӈэн:
Славянил, хэгдыкэтчэрил хутэлтын, финнил эситкэн гэлун
Туӈус, тадук степил (агласэл) гиркитын калмык.
Библиографические данные: Дубровский [Текст] : [Перевод и рус. текст] / На эвенкийск. (тунгус.) яз. пер. Н. Салаткин ; Под ред. Г. М. Василевич ; Рис. И. Ец. Ленинград : Гослитиздат, 1938 (Типография им. Володарского)
Вложение | Размер |
---|---|
Дубровский | 10.36 МБ |
Н. Сахаров. Хулама суглан / Н. Сахаров. Красный суглан
Рассказ Никиты Васильевича Сахарова «Хулама суглан» («Красный суглан», т. е. «Красный съезд») опубликован в 1938 г. в Ленинграде. Это издание с текстом на эвенкийском и русском языках. В предисловии на эвенкийском языке приводится биография Н. В. Сахарова, тогда еще студента. Рано осиротев, он работал на богача. Затем он смог пойти учиться: сначала в эвенкийской школе, потом в Институте народов Севера. Автор предисловия и перевода рассказа на русский язык, а также редактор — М. Г. Воскобойников.
В своем рассказе Н. В. Сахаров пишет о борьбе с кулаками и шаманами, о противостоянии старого и нового. В рассказе присутствует только официальная точка зрения на события 1930-х гг. в жизни эвенкийского народа. С другой стороны, в рассказе есть интересные описания взаимоотношений между людьми. Много и стихотворных вставок.
Стихотворения Н. В. Сахарова можно также увидеть в сборнике «Аги урунин».
Библиографические данные: Красный суглан [Текст] : [Рассказ] : [Эвенкийск. текст и рус. перевод] / Под ред.: М. Г. Воскобойникова ; Рис. Лесючевской
Вложение | Размер |
---|---|
Хулама суглан | 7.1 МБ |
Г. Я. Чинков-Эдян. Сулакичан / Г. Я. Чинков-Эдян. Хитрый лис
Григорий Яковлевич Чинков-Эдян — известный эвенкийский писатель, родом с Сахалина. Его стихотворная сказка «Сулакичан» издана в 1940 г. в Ленинграде. В своей сказке Чинков-Эдян использует фольклорные сюжеты о хитром лисе, который обманывает людей и животных. «Сулакичан» в переводе с эвенкийского — «лисичка».
В издании есть также русский перевод, который выполнила этнограф и лингвист Г. М. Василевич. Кроме того, в приложении поясняются слова из родного диалекта автора, которые звучат по-другому в литературном эвенкийском. Сейчас книгу можно найти в Российской государственной библиотеке.
Стихотворения Г. Я. Чинкова-Эдяна опубликованы также в сборнике «Аги урунин».
Библиографические данные: Сулакичан [Текст] : Сказка в стихах / Г. Чинков-Эдян; Под ред. Г. Василевич; Рис. худ. И. Вальтер. Ленинград : Гос. учеб. педагог. изд. Ленингр. отд., 1940
Вложение | Размер |
---|---|
Сулакичан | 5.49 МБ |
Аги урунин / Радость тайги
Сборник «Аги урунин» («Радость тайги») был издан в Ленинграде в 1938 году. Он посвящен двадцатилетию комсомола. В сборнике опубликованы стихотворения молодых эвенкийских поэтов — выпускников и студентов Института народов Севера. Авторы стихотворений: А. Платонов, Н. Сахаров, Г. Чинков, А. Салаткин, С. Пикунов, А. Солтураева, Кириллов и другие. Сборник открывают стихотворения, посвященные Ленину, Сталину, партии, комсомолу, гражданской войне в Испании. Кроме того, в сборнике есть и описания природы, охоты в стихотворениях Г. Чинкова, А. Салаткина. В стихотворении Г. Чинкова «Мэнгункэн» используется фольклорный сюжет. В предисловии на эвенкийском языке, которое составил исследователь эвенкийского языка и культуры М. Г. Воскобойников, приведены биографии авторов. М. Г. Воскобойников выполнил также перевод стихов на русский язык.
Сейчас книгу можно найти в Российской государственной библиотеке.
Библиографические данные: Радость тайги [Текст] : Сборник стихов эвенкийских поэтов к двадцатилетию Ленинско-сталинского комсомола / Под ред. М. Воскобойникова ; Рис. В. Лесючевского. Ленинград : Художественная литература, 1938
Вложение | Размер |
---|---|
Аги урунин | 7.57 МБ |
А. Анисимов. Самасэлвэ хуски / А. Анисимов. Против шаманства
Аркадий Федорович Анисимов — этнограф, специалист по верованиям народов Севера. Действующие лица рассказов из его сборника «Против шаманства» — эвенкийские пионеры и комсомольцы. Они объясняют старшему поколению неправильность традиционных представлений о жизни. В рассказах представлена официальная точка зрения на борьбу с шаманизмом.
Перевод на эвенкийский язык был выполнен С. Камбагиром. Сборник издан в 1940 году в Ленинграде. Сейчас книгу можно найти в Российской государственной библиотеке.
К сожалению, нам не удалось найти никакой информации о переводчике С. Камбагире. Мы знаем, что, помимо данного сборника, он переводил также сборник «Северные собаки».
Библиографические данные: Против шаманства [Текст] : Сборник рассказов для детей эвенков / А. Анисимов; Пер. на эвенкийский яз. С. Камбагир; Под ред. Г. Василевич; Рис. А. Бесперстова. Ленинград : Гос. учеб.-педагог. изд. Ленингр. отд., 1940
Вложение | Размер |
---|---|
Самасэлвэ хуски | 18.36 МБ |
Пограничникилва улгурил / Расссказы о пограничниках
Сборник «Рассказы о пограничниках» издан в Ленинграде в 1938 г. Перевод на эвенкийский язык выполнен этнографом и лингвистом М. Г. Воскобойниковым. Перевод редактировался О. А. Константиновой, известной исследовательницей эвенкийского языка.
В сборнике собраны рассказы знаменитых пограничников о случаях на границе. Например, есть рассказ Н. Ф. Карацупы. Кроме того, в книгу вошли документальные рассказы советских писателей, например М. Слонимского.
Сборник содержит эвенкийский и русский текст. Издание иллюстрировано. Книга находится в Российской государственной библиотеке.
Библиографические данные: Рассказы о пограничниках [Текст] / Пер. на эвенкийский яз. М. Воскобойникова ; Ред. О. А. Константиновой ; Рис. В. Морозова. Ленинград : Художественная литература, 1938
Вложение | Размер |
---|---|
Пограничникилва улгурил | 7.23 МБ |
Д. Смирнов. Советскай Союз, капитализм страналин / Д. Смирнов. Советский Союз и страны капитализма
Книга Д. Смирнова «Советский Союз и страны капитализма» выпущена на эвенкийском языке в Ленинграде в 1940 году. Авторы перевода на эвенкийский язык — В. Н. Удыгир и В. Д. Сталь. Книга состоит из статей о жизни в СССР и в капиталистических странах. Приводится также краткая статистика по советским республикам и по пятилетнему плану.
Библиографические данные: Советский Союз и страны капитализма [Текст] / Сост. Д. Смирнов; На эвенк. яз. пер. В. Н. Удыги и В. Д. Сталь; Под ред. В. А. Горцевской
Вложение | Размер |
---|---|
Советскай Союз, капитализм страналин | 20.13 МБ |
Эвенкийский язык. Лесник (Е. В. Дубровский). Северные собаки / Лесник (Е. В. Дубровский). Севернаил ӈинакир
В сборнике очерков Лесника (псевдоним Евгения Васильевича Дубровского (1870—1941)) «Северные собаки» рассказывается о том, какую роль собаки играют в жизни народов Севера. Ссылаясь на американский опыт, Лесник также пишет о том, как следует содержать собак на Севере, как подбирать им корм. Очерки Лесника переведены на эвенкийский язык С. Камбагиром и изданы в Ленинграде в 1941 г. Это иллюстрированное издание с текстом на эвенкийском и на русском языке. Книга хранится в Российской государственной библиотеке.
Библиографические данные: Северные собаки [Текст] / псевд.: Лесник; С рус. на эвенк. пер. С. Камбагир; Под ред. В. Сталь; Рис. худ. И. В. Вальтер. — Ленинград : Гос. учеб.-педагог. изд. Ленингр. отд. 1941
Вложение | Размер |
---|---|
Севернаил ӈинакир | 33.7 МБ |
Алексей Салаткин. Гегдаллукун, Улгэриккэн / Алексей Салаткин. Гегдаллукун и Ульгориккон
В сборнике «Гегдаллукун, Улгэриккэн» опубликована одноименная поэма Алексея Салаткина, а также его стихотворения из цикла «В лесу». Алексей Салаткин (Лонтогир) (1914—1956 или 1957) — известный эвенкийский поэт, родом с реки Непа (по материалам сайта «Эвенкитека»). В поэме «Гегдаллукун, Улгэриккэн» изложена старинная легенда о войне между родами Курэгиров и Лонтогиров.
Сборник опубликован в 1940 г. в Ленинграде. Это иллюстрированное издание с текстом на эвенкийском и на русском языках. Автор предисловия, редактор и автор литературного перевода на русский язык — известный лингвист и этнограф Глафира Макарьевна Василевич. Книга хранится в Российской государственной библиотеке.
Стихи А. Салаткина опубликованы также в сборнике «Аги урунин».
Библиографические данные: Гегдаллукун и Ульгориккон [Текст] : Поэма : На эвенкийск. яз. / Алексей Салаткин; Под ред. Г. Василевич — Ленинград : Гос. учеб.-педагог. изд. Ленингр. отд., 1940
Вложение | Размер |
---|---|
Гегдаллукун, Улгэриккэн | 13.2 МБ |