Людоеды. И. Увачан
Текст записан Е. П. Лебедевой в Туре в 1952 году. Подлинник рукописи хранится в архиве ИЛИ РАН. Это тетрадки с рукописными записями, сделанными Е. П. Лебедевой в экспедициях. На развороте в тетрадке слева записан русский текст, справа - эвенкийский.
Ученица Туринской школы-интерната Ира Увачан (родом из Илимпии — уже не существующего поселка) рассказывает сказку о семье, случайно прикочевавшей к людоедам.
текст
текст + перевод
(1) Умуко̄н аhи эдытэй hутэтэй нулгичэ ма̄талдула̄. (2) hутэи дюла̄тын ӣпчэ̄. (3) мо̄нин дюяи hавалилча. (4) Эдын hе̄риналча. (5) Аhи горово бичэлэ̄ ӣчэ̄ дюлатын. (6) Ичэчэ̄: каланду́ hутэн ңа̄лэлва̄н и гучэ̄, етпи hутэн эпки hоңоро. (7) Атыркачан гучэ̄: (8) «Минду эпкил куңакар hоңоро» (9) Аhи ючэ̄. (10) Эдыдуи hилбача. (11) Гӯчэ̄: (12) «Нюлгичэ̄л биhин дептылдулэ̄» (13) Эдын онэссо орорви. (14) Аhин hавалча̄ калтала̄нмэ и аhинмуча̄ молва hэктэвурдуви. (15) Эдын оночоло̄н ңэнэчэ дептылдулэ̄, чайтыд'ача. (16) Аhин намадала̄н орорви. (17) Аhин намаканим нулгиссе. (18) Дӣлэ̄ эдын ӯчакян омочо. (19) Мо̄нин hуручо̄. (20) Эдын чайтычалаи юрэн. (21) Гаран ӯчакки. (22) Ӯчактун аhин омочо поруhва, спичклава, талува. (23) Эдын гача̄ и hуктывуhичэ̄. (24) Горово ңэнэкэ̄ним hуктычэ̄ мо̄ла̄. (25) Учакки уңчо̄. (26) Долбо дептыл эмэчэл дюлатын гегеит и гегеит, hукэчил бинэл. (27) Токточол hитэhэлвэ. (28) Этыркос'он гулчо̄: (29) «hакяватын талакад'аңав». (30) Аhаhинан нуңарватын. (31) Туксад'апкил, ё̄кэденэл: (32) «Иду бидес?» (33) Бэе, мо̄ оёдун биденэ, гӯнэн: (34) «Эрε бидем. (35) Тэвэкэллэ, эhикэ̄ткэн буруделим». (36) Этыркэчэ̄н ичэчиллэн угиски. (37) Бэе спичкава нуллан. (38) Но̄даран дептытки пороhтайва. (39) Этырко̄чо̄н еhалдула̄н папаллэн пуруh. (40) Дюктэ нуңартын бурэ, ё̄кэденэл. (41) Бэе юрэн и нюлгиhинэн.
(1) Одна женщина с мужем и с детьми прикочевала к соседям. (2) Своего ребенка внесла в их чум. (3) Cама стала делать чум. (4) Муж ее пошел за жердями. (5) Женщина, долго провозившись, вошла в чум. (6) Видит: в котле руки ее сына — и спрашивает, почему ее ребенок не плачет. (7) Старушка сказала: (8) «У меня дети не плачут». (9) Женщина вышла. (10) Своему мужу подсказала. (11) Сказала: (12) «Мы прикочевали к людоедам». (13) Ее муж пошел искать оленей. (14) Жена сделала половинку юрты и положила в постели чурки. (15) Ее муж, после того как нашли оленей, пошел к людоедам. (16) Пил чай, пока его жена навьючивала оленей. (17) Жена, навьючив оленей, покочевала. (18) В лесу оставила верхового оленя для мужа. (19) Сама ушла. (20) Ее муж, попив чаю, вышел. (21) Взял своего верхового оленя. (22) На верховом олене жена оставила порох, спички и бересту. (23) Ее муж взял и поехал верхом на олене. (24) Долго проехав, залез на дерево. (25) Верхового оленя отпустил. (26) Ночью пришли людоеды в их чум с той и с другой стороны, будучи с топорами. (27) Изрубили пустое место. (28) Старичок сказал: (29) «Поел бы я сырыми их печени». (30) Погнался за ними. (31) Бегут, крича: (32) «Где вы?» (33) Человек, находясь на дереве, сказал: (34) «Я здесь нахожусь. (35) Ловите, пока я буду сейчас падать». (36) Старик стал смотреть вверх. (37) Мужчина зажег спички. (38) Бросил людоеду вместе с порохом. (39) Попал старику в глаза порох. (40) Вдвоем они умерли, крича. (41) Человек слез и укочевал.